После отправки на публикацию одной из фотографий (правда, она не прошла по критериям качества) у меня возник следующий вопрос.
Имеется трамвайная линия, пересекающая улицу, но вдоль трамвайной линии улицы как таковой нет. Трамвай сфотографирован во время движения по переезду. Что следует написать в месте съёмки такой фотографии?
Правила подписи фотографий
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4414
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Как подписаны другие фотографии с этого же места, если они есть?
-
- Сообщения: 179
- Зарегистрирован: 19 сен 2009, 18:20
- Откуда: Київ
Навеяно обсуждением под фото: http://transphoto.ru/photo/439876/
Предлагаю разобраться с языком написания мест съёмки.
С Россией, кроме автономий и республик, в общем-то, понятно - пожалуй, кроме русского, других вариантов нету.
О странах, где русский язык не является государственным, уже интереснее: сейчас, почему-то, в Италии пишется, допустим, Via Giuliani, в Германии - Weserstraße, в Чехии - Náměstí Sovětských tankistů, но, при этом, в Белоруссии, почему-то Улица Ботаническая, в Украине - Железнодорожный массив (при том, что в советское время, когда был официальным языком также русский, массив назывался Зализнычным), в Молдавии - и так, и так (уже путаница), в Казахстане - вообще на диком транслите встречал. Тут стоит принять либо что-то одно из двух:
- дать на каждый отдельный регион разнарядку "тут подписываем так, тут по-русски некоторые понимают", "а тут - только так. Ну, если сильно хочется, то можно и так" - т. е. отследить ситуацию в каждом конкретном регионе и принять решение, которое администрация считает правильным и это не обсуждается.
- подписывать так, как объект называется официально на момент съёмки, на языке оригинала. ИМХО - аутентично, просто и в какой-то степени - познавательно.
О регионах (в первую очередь, России и некоторой части постсоветского пространства), где русский является официальным наряду с другим. Тут есть тоже по сути аж два альтернативных решения:
- подписывать можно на любом официальном языке на момент съёмки, хоть и два сразу названия давать (второе - в скобках). Какое первым приводить - о, тут почва для размышлений есть
- подписывать в таком случае на русском языке, более понятном из возможных для пользователей сайта (ИМХО, предпочтительнее)
Предлагаю разобраться с языком написания мест съёмки.
С Россией, кроме автономий и республик, в общем-то, понятно - пожалуй, кроме русского, других вариантов нету.
О странах, где русский язык не является государственным, уже интереснее: сейчас, почему-то, в Италии пишется, допустим, Via Giuliani, в Германии - Weserstraße, в Чехии - Náměstí Sovětských tankistů, но, при этом, в Белоруссии, почему-то Улица Ботаническая, в Украине - Железнодорожный массив (при том, что в советское время, когда был официальным языком также русский, массив назывался Зализнычным), в Молдавии - и так, и так (уже путаница), в Казахстане - вообще на диком транслите встречал. Тут стоит принять либо что-то одно из двух:
- дать на каждый отдельный регион разнарядку "тут подписываем так, тут по-русски некоторые понимают", "а тут - только так. Ну, если сильно хочется, то можно и так" - т. е. отследить ситуацию в каждом конкретном регионе и принять решение, которое администрация считает правильным и это не обсуждается.
- подписывать так, как объект называется официально на момент съёмки, на языке оригинала. ИМХО - аутентично, просто и в какой-то степени - познавательно.
О регионах (в первую очередь, России и некоторой части постсоветского пространства), где русский является официальным наряду с другим. Тут есть тоже по сути аж два альтернативных решения:
- подписывать можно на любом официальном языке на момент съёмки, хоть и два сразу названия давать (второе - в скобках). Какое первым приводить - о, тут почва для размышлений есть
- подписывать в таком случае на русском языке, более понятном из возможных для пользователей сайта (ИМХО, предпочтительнее)
-
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 03 окт 2010, 23:24
Сегодня загружал фото (http://transphoto.ru/photo/441781/ и http://transphoto.ru/photo/441780/) и модераторы поправили МС с "Троллейбусное депо №2" на Троллейбусное депо № 2" (добавили пробел между значком "№" и цифрой "2"). Коль уж порешали ставить пробелы между цифрой и значком "№" извольте поправить по Днепропетровску следующие МС:
1) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... %E2%84%962
2) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... %E2%84%964
3) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... =1&order=3
4) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... =1&order=3
1) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... %E2%84%962
2) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... %E2%84%964
3) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... =1&order=3
4) http://transphoto.ru/search.php?cid=33& ... =1&order=3
Даешь Сергея Мурашова в фотомодераторы!