Извините, наболело.
Ну невозможно читать названия в статьях и обзорах.
Необходима унификация. Из редакторов - кто в лес, кто по дрова.
Название "Маршрут №5 функционирующий при закрытом доступе к посёлку Юбилейный" меня убило наповал (
http://transphoto.ru/articles/1663/). Моя такого русского языка не понимай.
Ещё "шедевры":
"Здесь когда-то ходили трамваи" (Смоленск)
"Трамвайная и троллейбусная сеть: линии, ремонты, демонтаж, хозяйство" (Уфа) - добавить ещё "трамваи" и "троллейбусы", и весь раздел будет в одной статье
"Покатушки на «Экскурсионном» троллейбусе Skoda 9Tr №060, 15.05.2010" (Тернополь) - зачем кавычки и большая буква?
Почему в Вильнюсе, скажем, "Конечные пункты и линии", в Казани и СПб "Конечные станции и разворотные кольца", в Москве "Конечные станции и кольца", в Новосибе "Трамвайные и троллейбусные линии и конечные"?
Если будет проведена унификация, можно будет сделать и глобальные разделы со ссылками на статьи по городам. Например, "Схемы", "Трамвайные линии", "Трамвайные конечные и кольца", "Происшествия", "Закрытые трамвайные линии" и так далее, и тому подобное. Всякие внутригородские события, типа парадов и покатушек, можно "отправить" на уровень ниже и ссылаться на них с глобальной страницы "События".