Обновление правил подписи фотографий
-
- Мимо проходил
- Сообщения: 837
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Варианта два. Либо исправить место съемки, либо подать запрос в администрацию города на введение таких улиц.
-
- Сообщения: 1104
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Нижний Новгород
- Контактная информация:
Да это то все понятно. Только вот все равно, когда кто-то грузит фотку в статьи и обзоры, то при публикации, описание фотки помещается в МСКозлов Олег пишет:Варианта два. Либо исправить место съемки, либо подать запрос в администрацию города на введение таких улиц.
-
- Сообщения: 343
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Владикавказ/Псков/Самара
- Контактная информация:
Да, с этим часто путаница получаетсяАнтон triangel пишет:все равно, когда кто-то грузит фотку в статьи и обзоры, то при публикации, описание фотки помещается в МС
В итоге на превью и на основной странице просмотра описание и мс меняются местами...
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4408
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Немного не так. Описание и МС никуда не перемещаются, просто на странице фото в этом случае основным считается описание, поэтому оно ставится на первое место. Если такие «кривые» места есть в списке — это однозначно неправильный ввод со стороны пользователя.Антон triangel пишет:Да это то все понятно. Только вот все равно, когда кто-то грузит фотку в статьи и обзоры, то при публикации, описание фотки помещается в МС
Л/ст это ведь остановки с диспетчерскими? Так что я не могу у себя в городе написать в примечании Л/ст "Стадион "Монолит"?Роман Агапитов пишет:Ещё раз всем - обычные остановки обозначаются как Остановка "Такая-то", а не Л/ст "такая-то". Фотографии, где обычные остановки будут обозначены как л/ст будут отклоняться по критерию "Подпись не соответствует правилу".
В графе "место съёмки" необходимо указывать название улицы. И только в том случае, если название улицы неизвестно, можно (но не желательно) указывать название остановки.
Если есть большое желание указывать именно остановку, то делайте это следующим образом:
графа Место съёмки: Улица Сталина
графа Примечание: Остановка "Тупик Гитлера"
- Роман Агапитов
- Сообщения: 259
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Санкт-Петербург
Андрей, читайте внимательнее Речь шла о самых обычных остановках
Л/ст - это к/ст в Туле. И больше ничего.AS пишет:Л/ст это ведь остановки с диспетчерскими? Так что я не могу у себя в городе написать в примечании Л/ст "Стадион "Монолит"?
- Роман Агапитов
- Сообщения: 259
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Санкт-Петербург
Или диспетчерская с отстоем, при условии, что она находится не на к/ст (такое где-то встречается у нас).Андрей Киняев пишет:Л/ст - это к/ст в Туле. И больше ничего.
Кто и зачем на фотографиях из Запорожья исправляет место съемки Трамвайное депо № 2 на Трамвайное депо №2?
А какая разница собственно и зачем пробел перед 2?
- Роман Агапитов
- Сообщения: 259
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Санкт-Петербург
Разницы в принципе никакой. Посмотрел правила правописания - оказывается корректнее ставить пробел между значком "№" и числом.
Не совсем в тему, но мне уже надоело за Dvizzzok править подписи. А именно выносить оттуда остановки и перегоны. Можно сделать замечание?
Для поиска это 2 разных местаРоман Агапитов пишет:Разницы в принципе никакой
руский, перед тем как уложить пакет в наружный карман, напиши свое фио и адрес.
- Роман Агапитов
- Сообщения: 259
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Санкт-Петербург
Уважаемые авторы! Прошу обратить внимание на (зло)употребление заглавных (больших) букв в подписи.
Слова, не относящиеся к названию объекта, но стоящие вторыми в словосочетании следует писать со строчной (маленькой) буквы. Это не наша прихоть, это нормы русского языка.
Примеры, как неправильно употребляют подобные названия:
"Трамвайное Депо", "Железнодорожный Вокзал", "Московское Шоссе", "Пушкинская Улица"
Примеры, как ПРАВИЛЬНО писать названия:
"Трамвайное депо", "Железнодорожный вокзал", "Московское шоссе", "Пушкинская улица"
Слова, не относящиеся к названию объекта, но стоящие вторыми в словосочетании следует писать со строчной (маленькой) буквы. Это не наша прихоть, это нормы русского языка.
Примеры, как неправильно употребляют подобные названия:
"Трамвайное Депо", "Железнодорожный Вокзал", "Московское Шоссе", "Пушкинская Улица"
Примеры, как ПРАВИЛЬНО писать названия:
"Трамвайное депо", "Железнодорожный вокзал", "Московское шоссе", "Пушкинская улица"
- Транспортник
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
К слову о заглавных буквах в подписях. Если место съёмки состоит из указания двух улиц, разделенных наклонной чертой, нужна ли заглавная буква в названии второй улицы? Прошу указать правильный вариант подписи:
1. Улица Серова / улица Краснова
2. Улица Серова / Улица Краснова
1. Улица Серова / улица Краснова
2. Улица Серова / Улица Краснова
Безусловно 2.
- Транспортник
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Согласно правил правописания русского языка наклонная черта "/" или "слеш" не является пунктуационным знаком, а только разделяет сочетания слов в предложении. С прописной (заглавной) буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение. Так как подпись места съёмки (с наклонной чертой) является единым предложением без знаков препинания, то никакой заглавной буквы в предложении быть не должно.
P.S. Вопрос назрел после того, как неоднократно исправлялись мои подписи фотографий на вариант №2, приведенный выше.
P.S. Вопрос назрел после того, как неоднократно исправлялись мои подписи фотографий на вариант №2, приведенный выше.
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4408
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Дело в том, что «слеш» в подписи используется не в качестве знака как единицы письменного языка, а только в качестве технического разделителя. Поэтому он и отделяется пробелами, и поэтому же после него нужно ставить заглавную букву. Т. е. каждую составную часть места съёмки мы рассматриваем отдельно, а не как единое целое.
-
- Мимо проходил
- Сообщения: 837
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Как вариант, можно сделать преобразование.
Пишем: Улица Путина / Улица Медведева.
Отображается: Улица Путина → Улица Медведева.
С двумя ссылками на каждое место съемки
Пишем: Улица Путина / Улица Медведева.
Отображается: Улица Путина → Улица Медведева.
С двумя ссылками на каждое место съемки
-
- Сообщения: 77
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Каким способом посоветуете указывать пользователям о том, что они систематически неверно указывают МС - посредством ЛС или в комментарии к фото?
Хочу ЛЕТА!!!
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4408
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Лучше личкой. Так как комментарии с исправлениями обычно убираются после исправления.
Кто и зачем меняет место съемки в запорожье с Улица Заводская на Заводская улица
руский, перед тем как уложить пакет в наружный карман, напиши свое фио и адрес.
Все равно не понятны принципы обозначения улиц (очередность улица/название). Например, при загрузке одного фото [с города Винница] редактор БД/модератор исправил неправильно указанное мной место съемки на "Улица Красноармейская"; при загрузке второго фото я указал так же, но модераторы исправили на
.
Может стоит это тоже прописать в правилах, или так и останется - в каждом городе как попало,временами и в разных вариациях...
.
Может стоит это тоже прописать в правилах, или так и останется - в каждом городе как попало,временами и в разных вариациях...
Жизнь - метро: темная дорога со своим началом и концом; иногда попадаются светлые станции, а по рельсам всегда ездит поезд, который мешает тебе идти вперед...
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4408
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
С подписями при модерации фотографий вообще беда какая-то. Так что пока рецепт один: смотреть, как подписаны другие фото с того же места, и подписывать так же.
-
- Сообщения: 179
- Зарегистрирован: 19 сен 2009, 18:20
- Откуда: Київ
Насчёт "Красноармейская улица" или наоборот - нужно учесть еще один момент.
Есть (или было раньше) в правилах подписи фотографий указание: если улица названа в честь кого-либо, какого-то события либо определённых людей, и определение представляет существительное, то сначала нужно писать подлежащее(?) "улица", а потом уже определение(?) (сорри, моя деревня в школу не ходила, русский тем более не изучала, потому могу с терминологией напутать - по-украински термины, обозначенные знаком вопроса, называются "підмет" и "означення"). По-украински определение такого типа называется "прикладка" (означення є іменником), адекватного перевода на русский не нашёл.
Примеры: улица Ивана Сирко, улица 60-летия СССР, улица 26-ти Бакинских комиссаров.
Если же определение согласованное, то при указании МС пишем сначала определение, потом - подлежащее. Зелёная улица, Мясниковский переулок, 348-й Чертановский проезд.
Но: в Украине встретить человека, говорящего "Докучаевский переулок", "Соломенская улица", "Тальновская улица" трудно. Говорт либо "переулок Докучаевский", "улица Соломенская", "улица Тальновская", либо просто "Соломенская", "Тальновская" и т. д.
То же с официозом: остановки, например, называются "вулиця Білгородська", "вулиця Виборзька", "провулок Волго-Донський" и т. д.
Есть (или было раньше) в правилах подписи фотографий указание: если улица названа в честь кого-либо, какого-то события либо определённых людей, и определение представляет существительное, то сначала нужно писать подлежащее(?) "улица", а потом уже определение(?) (сорри, моя деревня в школу не ходила, русский тем более не изучала, потому могу с терминологией напутать - по-украински термины, обозначенные знаком вопроса, называются "підмет" и "означення"). По-украински определение такого типа называется "прикладка" (означення є іменником), адекватного перевода на русский не нашёл.
Примеры: улица Ивана Сирко, улица 60-летия СССР, улица 26-ти Бакинских комиссаров.
Если же определение согласованное, то при указании МС пишем сначала определение, потом - подлежащее. Зелёная улица, Мясниковский переулок, 348-й Чертановский проезд.
Но: в Украине встретить человека, говорящего "Докучаевский переулок", "Соломенская улица", "Тальновская улица" трудно. Говорт либо "переулок Докучаевский", "улица Соломенская", "улица Тальновская", либо просто "Соломенская", "Тальновская" и т. д.
То же с официозом: остановки, например, называются "вулиця Білгородська", "вулиця Виборзька", "провулок Волго-Донський" и т. д.