TransPhoto auf Deutsch
Hallo zusammen,
ich bin gerade mit der Übersetzung von TransPhoto auf Deutsch fertig geworden.
Würde mich freuen über Eure Kommentare/Anmerkungen dazu.
LG
Konstantin
***
Добрый день!
Только что закончил редактиврование перевода ТрансФото на немецкий язык и буду рад всем комментариям/замечаниям на эту тему.
С уважением,
Константин
ich bin gerade mit der Übersetzung von TransPhoto auf Deutsch fertig geworden.
Würde mich freuen über Eure Kommentare/Anmerkungen dazu.
LG
Konstantin
***
Добрый день!
Только что закончил редактиврование перевода ТрансФото на немецкий язык и буду рад всем комментариям/замечаниям на эту тему.
С уважением,
Константин
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4407
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Большое спасибо!
- Christian Maibaum
- Сообщения: 59
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Контактная информация:
Hallo,
bislang habe ich die englische Version genutzt, da die deutsche Übersetzung teilweise ziemlich grausam war. Ich werde es in den kommenden Tagen mal testen.
Wird es demnächst auch wenigstens eine englische Übersetzung des Editor-Bereiches geben?
Eine Anmerkung habe ich jedoch schon - das betrifft aber scheinbar alle Sprachen (außer russisch): Auf der Startseite werden im Bereich "News / Nachrichten" (unterhalb von "We are looking for Editors") die Städtenamen nicht in der gewählten Sprache angezeigt.
bislang habe ich die englische Version genutzt, da die deutsche Übersetzung teilweise ziemlich grausam war. Ich werde es in den kommenden Tagen mal testen.
Wird es demnächst auch wenigstens eine englische Übersetzung des Editor-Bereiches geben?
Eine Anmerkung habe ich jedoch schon - das betrifft aber scheinbar alle Sprachen (außer russisch): Auf der Startseite werden im Bereich "News / Nachrichten" (unterhalb von "We are looking for Editors") die Städtenamen nicht in der gewählten Sprache angezeigt.
Hallo Christian,
danke für Deine Antwort!
Frage wegen Übersetzung des Editor-Bereichs habe ich gestellt und sobald ich die Antwort darauf kriege, sage ich bescheid.
Die Lage mit den Stadt-/Ländernamen ist leider so, dass sie wirklich nur auf Russisch+Englisch vorhanden sind.
Soweit es mir bekannt ist, gibt es keine aktuellen Pläne der TransPhoto-Entwickler, sie auf andere Sprachen zu übersetzen.
LG
Konstantin
danke für Deine Antwort!
Frage wegen Übersetzung des Editor-Bereichs habe ich gestellt und sobald ich die Antwort darauf kriege, sage ich bescheid.
Die Lage mit den Stadt-/Ländernamen ist leider so, dass sie wirklich nur auf Russisch+Englisch vorhanden sind.
Soweit es mir bekannt ist, gibt es keine aktuellen Pläne der TransPhoto-Entwickler, sie auf andere Sprachen zu übersetzen.
LG
Konstantin
- Christian Maibaum
- Сообщения: 59
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Контактная информация:
Hallo Konstantin,konstantin.lysenkov пишет:Die Lage mit den Stadt-/Ländernamen ist leider so, dass sie wirklich nur auf Russisch+Englisch vorhanden sind.
das ist nicht, was ich meinte. Ein Städtenamen in kyrillischen Buchstaben und einer in Latein sollte ja auch ausreichen.
In "Neue Fotos" / "New Photos" sowie "Länder, Städte und Netze" / "Regions, Cities and Networks" sind die Städtenamen lateinisch, in "Nachrichten" / "News" sind sie kyrillisch.
Ich habe noch einen weiteren Fehler gefunden, der auf jeden fall in der deutschen und englischen Version vorhanden ist (russisch & ukrainisch ist richtig):
Bei den Erläuterungen zur Angabe des Aufnahemwinkels (wenn man die Maus auf einen der Punkte hält) sind die Punkte 2 & 4 vertauscht. Außerdem ist der Wert "0" nicht übersetzt, da müsste anstatt RU: "Не указан" / EN: "not specified" / DE: "keine Angabe" stehen.
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4407
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Для Константина по технической части вопроса: ракурс «не указан» — исправил, а насчёт новостей — поскольку они присутствуют только в виде русскоязычных текстов, названия городов также оставлены русскими.
На самом деле, новости иногда публикуются и на двух языках. Так что стоит сделать смену названий городов.
@Christian: Die "Aufnahmewinkel-Probleme" wunden behoben, wegen kyrillischen Stadtnamens in der Nachrichten-Leiste wird gerade diskutiert.
@Александр Конов: Спасибо за оперативное вмешательство и корректировку! Я вот в соседней теме собрал список прочих "непереводимостей". На будущее хотел поинтересоваться, имеет ли смысл писать про обнаруженные "трудности перевода" на форуме или лучше сразу писать Вам личное сообщение?
@Александр Конов, AlexSan: Вопрос о переводе новостной ленты, списка городов и комментариев, которые в настоящий момент в основном используются русскоязычной аудиторией сайта - на мой взгляд очень интересная и многообещающая тема. Если руководство TransPhoto в средне- и долгосрочной перспективе заинтересовано в привлечении любителей электротранспорта из интернационального сообщества (а их в той же Германии немало), то без перевода рано или поздно будет не обойтись. Я со своей стороны готов писать/переводить глобальные новости как из Германии на русском, так и из русскоязычного пространства на английском+немецком.
С уважением,
Константин
@Александр Конов: Спасибо за оперативное вмешательство и корректировку! Я вот в соседней теме собрал список прочих "непереводимостей". На будущее хотел поинтересоваться, имеет ли смысл писать про обнаруженные "трудности перевода" на форуме или лучше сразу писать Вам личное сообщение?
@Александр Конов, AlexSan: Вопрос о переводе новостной ленты, списка городов и комментариев, которые в настоящий момент в основном используются русскоязычной аудиторией сайта - на мой взгляд очень интересная и многообещающая тема. Если руководство TransPhoto в средне- и долгосрочной перспективе заинтересовано в привлечении любителей электротранспорта из интернационального сообщества (а их в той же Германии немало), то без перевода рано или поздно будет не обойтись. Я со своей стороны готов писать/переводить глобальные новости как из Германии на русском, так и из русскоязычного пространства на английском+немецком.
С уважением,
Константин
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4407
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
konstantin.lysenkov, насчёт непереводимостей — спасибо, попробуем что-нибудь сделать (отвечу позже в ту тему). Собирать такие моменты там — так и нужно. В личку писать не надо, я здесь временно на период восстановления работы сайта после краха.