Локализация/Localization
- Mesocricetus Raddei
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 26 июл 2021, 18:24
- Откуда: Україна, Воронезька обл., м. Воронеж, вул. Героїв Стратосфери
Насколько большой? Не сразу, конечно, но могу перевести. В принципе еще и на азербайджанский и другие тюркские будет нетрудно перевести. Начинать надо с меню и названий городов, как я понял?
И деревья плакали-рыдали. И, г*вном плюясь, шуршали шины. (c) Федор Чистяков
-
- Сообщения: 2516
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Praha
- Контактная информация:
Примерно 3100 полей. Если готовы - дам доступ.Mesocricetus Raddei пишет: ↑04 дек 2021, 12:45Насколько большой? Не сразу, конечно, но могу перевести. В принципе еще и на азербайджанский и другие тюркские будет нетрудно перевести. Начинать надо с меню и названий городов, как я понял?
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 17 окт 2020, 16:38
I can translate the site to Finnish if it't possible to do from English version because I don't speak Russian.
- Александр Конов
- Техподдержка
- Сообщения: 4362
- Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Thank you. The access to translation has been granted.joukkoliikenne_8.6 пишет: ↑29 янв 2022, 22:17I can translate the site to Finnish if it't possible to do from English version because I don't speak Russian.
Hello, I would like to translate the website from English to Chinese.
Thanks.
Thanks.
-
- Сообщения: 2516
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Praha
- Контактная информация:
Насколько могу судить, в шаблоне городов на грузинском языке есть опечатки:
1. Информация: неправильная пятая буква, должно быть ინფორმაცია
2. Активные фотографы: пропущена четвёртая буква во втором слове, должно быть ფოტოგრაფები.
1. Информация: неправильная пятая буква, должно быть ინფორმაცია
2. Активные фотографы: пропущена четвёртая буква во втором слове, должно быть ფოტოგრაფები.
Украинская локаль:
За обговорення політики буде виноситись бан на 1 місяць.
Быть может:
За обговорення політики буде накладено бан на 1 місяць.
Вообще и на русском получается не совсем правильно, т.к. выносится предупреждение [с накладываемым баном, то есть запретом].
За обговорення політики буде виноситись бан на 1 місяць.
Быть может:
За обговорення політики буде накладено бан на 1 місяць.
Вообще и на русском получается не совсем правильно, т.к. выносится предупреждение [с накладываемым баном, то есть запретом].
-
- Сообщения: 92
- Зарегистрирован: 19 сен 2010, 23:10
- Контактная информация:
В польской версии сайта следует исправить:
Bangladesh - Bangladesz
Guatemala - Gwatemala
Iceland - Islandia
Południowa Afryka - Afryka Południowa
...и массу городов, которые в польском языке называются оригинально (Londyn, Praga, Zagrzeb, Strzałów, Bazylea, Sztokholm и т. д.)
Bangladesh - Bangladesz
Guatemala - Gwatemala
Iceland - Islandia
Południowa Afryka - Afryka Południowa
...и массу городов, которые в польском языке называются оригинально (Londyn, Praga, Zagrzeb, Strzałów, Bazylea, Sztokholm и т. д.)
Hello Anton,
The colleague in charge of the Polish translation of the site has not been here for several months.
https://transphoto.org/author/9639/
One must already be fluent in Polish to translate the cities correctly.
I can only suggest that, if interested, you contact the administrator personally.
To correct the cities correctly, additional rights are necessary. When it comes to all cities in the world, this can also be done as General Editor.
To also correct countries and any shortcomings in the Polish translation, you should ask for translator's rights.
I can improve the cities you indicate, but if the list is very large (which wouldn't surprise me: cities are added all the time) then I think the best solution is for you to ask for additional rights yourself. Of course, this is just a suggestion, but I'm afraid we shouldn't expect much from the current translator at the moment.
The colleague in charge of the Polish translation of the site has not been here for several months.
https://transphoto.org/author/9639/
One must already be fluent in Polish to translate the cities correctly.
I can only suggest that, if interested, you contact the administrator personally.
To correct the cities correctly, additional rights are necessary. When it comes to all cities in the world, this can also be done as General Editor.
To also correct countries and any shortcomings in the Polish translation, you should ask for translator's rights.
I can improve the cities you indicate, but if the list is very large (which wouldn't surprise me: cities are added all the time) then I think the best solution is for you to ask for additional rights yourself. Of course, this is just a suggestion, but I'm afraid we shouldn't expect much from the current translator at the moment.
-
- Сообщения: 144
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Оттуда
Насколько я знаю, во французском языке названия месяцев пишутся с маленькой буквы. Просьба во франкоязычной версии исправить это упущение.
Сейчас, когда открываешь фото и хронологию новостей, даты показываются в виде "6 Juillet 2022", а должно быть "6 juillet 2022".
As far as I know, in French, names of the months are written starting with a small letter. Please, correct this small mistake in the French version.
Сейчас, когда открываешь фото и хронологию новостей, даты показываются в виде "6 Juillet 2022", а должно быть "6 juillet 2022".
As far as I know, in French, names of the months are written starting with a small letter. Please, correct this small mistake in the French version.
Thanks for your remark, is now corrected.Синий трамвай пишет: ↑28 июн 2023, 02:13Насколько я знаю, во французском языке названия месяцев пишутся с маленькой буквы. Просьба во франкоязычной версии исправить это упущение.
Сейчас, когда открываешь фото и хронологию новостей, даты показываются в виде "6 Juillet 2022", а должно быть "6 juillet 2022".
As far as I know, in French, names of the months are written starting with a small letter. Please, correct this small mistake in the French version.
-
- Сообщения: 144
- Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
- Откуда: Оттуда
Ошибка во франкоязычной версии в меню "Комментарии"/"Commentaires". В первом пункте меню написано "Tout les commentaires", а должно быть "Tous les commentaires". Tout - это единственное число, "весь". Tout le monde - весь мир.
A mistake in the French version, in the menu "Comments"/"Commentaires". The first item is marked as "Tout les commentaires", but it has to be "Tous les commentaires". "Tout" is a singular form, "(a) whole". Tout le monde = The whole world. Tous les commentaries = All (the) comments.
A mistake in the French version, in the menu "Comments"/"Commentaires". The first item is marked as "Tout les commentaires", but it has to be "Tous les commentaires". "Tout" is a singular form, "(a) whole". Tout le monde = The whole world. Tous les commentaries = All (the) comments.
Thanks again, is corrected. I made also some other small corrections. Take not that French is not my native language. If you find other issues, feel free to contact me (via PM). I asked this also to some French users but I didn't receive any complaint or comment...
I'm pretty sure some small errors are still present. Now and then I look at it and make some corrections.
I'm pretty sure some small errors are still present. Now and then I look at it and make some corrections.